<p>No, my son doesn’t have a father! </p>
<p>From the delivery room to the classroom, a woman whose motherhood is questioned explains: her son doesn’t have a father, but he’s got two moms. She is the other mother. A (m)other, but there was only room for one on the birth certificate. In the minds of some adults and kids, however, a father figure must be found. Adapted from a 2018 CBC Poetry Prize shortlisted poem, this book tells, with tenderness and accuracy, the difficulties that homoparental families face in being accepted for who they are: loving families.</p>
JUVENILE FICTION
<p><i>Bisous, Bisous, Bebe-O!</i> is the french translation of the immensely popular board book, <i>Kisses, Kisses, Baby-O!</i></p>
<p>Using rhythm and onomatopoeia, Sheree Fitch’s bubbly text, expertly translated by Jo-Anne Elder, begins with baby waking, and follows through eating, bathing, playing, and finally sleeping. Repetition, rhythm, and active verbs create a lively story that can be read again and again.</p>
<p><b>Indigenous Knowledge Series<b></p> <p><b>Top Grade: CanLit for the Classroom selection, 2022<br> <p><b>Best Books for Kids and Teens, Fall 2022 selection</b></p> <p>English description follows.</p> <p>C’est le début du mois de juillet, […]
English description follows En entrant chez elle, le nez plongé dans un livre qui pose de bien curieuses questions, Zéphie est surprise de découvrir un tout petit ours qui tient […]
English description follows Sophie va passer la fin de semaine chez son papa. Elle est bien déterminée à s’occuper de toutes les tâches afin de lui permettre de faire un […]
English description follows Après un match de hockey qui s’est soldé par une défaite, un coéquipier remonte le moral de Malcolm en lui confiant que le joueur des Albatros que […]
English description follows Les marins français qui sont venus, il y a très longtemps, pêcher la morue à Terre-Neuve auraient-ils laissé des traces de leur passage ? Avec l’aide de […]
English description follows <p>Aujourd’hui, c’est l’anniversaire de Léo, et son jeune frère lui prépare une surprise. Qui est Léo? Léo, c’est Léo ! Un à un, les gens qui le […]
<p><b>Also available in English under the title <i>Momma Gave</i></b></p> <p>Véritable chant d’amour d’une enfant adoptée, ce magnifique récit suit le parcours d’une enfant choisie par des bras aimants. Hommage à […]
English description follows Andréa débarque en résidence universitaire à Willbrook, petite ville à quelques heures de chez elle. Introvertie, timide, elle ne sait trop comment prendre sa place. Élaine et […]
<span lang= »EN-GB » style=’FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Times New Roman; COLOR: black; mso-fareast-font-family: « MS Mincho »; mso-bidi-font-family: « Times New Roman »; mso-ansi-language: EN-GB; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA’> <div style= »MARGIN: 0cm » align= »left »><span lang= »EN-GB » style=’FONT-SIZE: 12pt; […]
Ten-year-old Laney is struggling with grief, and distracts herself by writing letters to her little sister, who has recently died. As the summer progresses, so do Laney’s coping mechanisms. An important book about acknowledging and processing grief in order to overcome it.











